舍舟觅篮舆,意欲避搜句。
那知花草香,不减江山助。
霏霏雾将歛,兀兀村又度。
长卿故倦游,征夫问前路。
归欤亦何为,时哉正农务。
舍舟觅篮舆,意欲避搜句。
那知花草香,不减江山助。
霏霏雾将歛,兀兀村又度。
长卿故倦游,征夫问前路。
归欤亦何为,时哉正农务。
离开小船,寻找竹轿,
本想避开推敲诗句的烦扰。
哪知道花草的芬芳,
给予的灵感不亚于江山胜景的助力。
霏霏雾气即将收敛,
孤零零的村落又被越过。
我如同司马相如,本就厌倦了远游,
征夫询问着前方的路途。
归去又能做什幺呢?
此时正是农事繁忙的时节啊。
Leaving the boat, I seek a bamboo sedan chair,
Hoping to escape the search for poetic lines.
Who would have known the fragrance of flowers and grass,
Is no less inspiring than the aid of rivers and mountains.
The misty fog is about to disperse,
And the solitary village is crossed once more.
Like Sima Xiangru, I am weary of wandering,
The traveler asks about the road ahead.
What purpose is there in returning?
Now is the time for urgent farm work.
交通工具的转换,暗含对环境治理的主动适应。
诗人舍舟乘舆,意在避开尘嚣,寻求创作宁静。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理