招要非故约,谈笑偶然期。
假日宁忧夜,徐行不用驰。
吾曹欣窈窕,童骑苦逶迤。
罢酌余樽酒,催成未了诗。
事虽同栗里,宿乃异西枝。
雨合泉如瀑,岚昏石似螭。
兹游蕲可再,约友更携儿。
招要非故约,谈笑偶然期。
假日宁忧夜,徐行不用驰。
吾曹欣窈窕,童骑苦逶迤。
罢酌余樽酒,催成未了诗。
事虽同栗里,宿乃异西枝。
雨合泉如瀑,岚昏石似螭。
兹游蕲可再,约友更携儿。
这次邀约并非旧日的约定,
谈笑相聚只是偶然的机缘。
既是假日,何必担忧夜晚将至?
徐徐前行,不必匆忙奔驰。
我们这些文人喜爱幽深的小径,
随行的童仆却苦于山路迂回曲折。
停下斟酌,杯中尚有余酒,
催促着完成那尚未写完的诗篇。
此行的心志虽与隐士陶潜相同,
投宿之地却非他所在的西枝。
雨水汇合山泉,奔流如瀑布,
雾气昏蒙中,岩石好似蟠龙。
但愿此次游赏能够再次实现,
约上好友,还要带上孩童。
The invitation was not a prior date,
Our talk and laughter came by happy fate.
On holiday, why fret about the night?
We stroll at ease, with no need for swift flight.
We scholars joy in paths serene and deep,
While lads on horseback tire from slopes so steep.
We cease to drink, leaving wine in the cup,
Urged to complete the poem we took up.
Though our intent matches the hermit's way,
Our lodging differs from that western bay.
The rain merges with springs like a waterfall,
The mist veils rocks as dragons, dark and tall.
May this journey be repeated once more,
With friends and children joining as before.
人际互动中的非计划性,揭示了社会交往的偶然博弈。
归途中与友人不期而遇,抒写偶然相聚的闲谈之趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理