重来快阁又三月,簿领不亲书得钻。
俸夺未妨衣屡典,年侵还是岁将阑。
何当酒与伯仁对,更欲石从卢肇观。
谁能放我听归去,内朝班冠长天官。
重来快阁又三月,簿领不亲书得钻。
俸夺未妨衣屡典,年侵还是岁将阑。
何当酒与伯仁对,更欲石从卢肇观。
谁能放我听归去,内朝班冠长天官。
重新来到快阁,又过去了三个月,
官府的文书事务缠身,无法亲近诗书钻研。
俸禄被克扣,不妨碍我一次次典当衣衫,
年岁渐长,眼看一年又将过完。
何时才能与伯仁相对共饮?
更想去看卢肇留下的那块奇石景观。
谁能放我归去,听从内心的召唤?
离开朝廷的班列,那高高在上的天官。
Three months have passed since I returned to the Happy Tower again,
Official duties keep me from the books I long to read.
My salary is seized, yet I pawn my clothes time and again,
The year wears on, and its end is what I see.
When can I share a drink with Bo Ren, my friend?
Or admire the stone tablet of Lu Zhao, as I intend?
Who will set me free to heed the call of home?
Leaving the court's high ranks, where long I roam?
在公务与读书的周期切换中,寻求个体的认知平衡。
诗人抒发重登快阁、远离公务得以读书的闲适与对时光流逝的感怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理