天公知我寒无褐,惠以檐间百尺裘。
挟纩固殊如是想,索衣不叹晚为谋。
神融遽合庄周梦,意气俄乘竹叶舟。
侧听屋山鸡正午,又愁寒雀暮啾啾。
天公知我寒无褐,惠以檐间百尺裘。
挟纩固殊如是想,索衣不叹晚为谋。
神融遽合庄周梦,意气俄乘竹叶舟。
侧听屋山鸡正午,又愁寒雀暮啾啾。
上天知道我寒冷没有粗布衣,
便把屋檐下百尺长的皮裘赐予我。
虽然裹着丝绵,感受却不同于那种想法;
寻求衣物,我不感叹谋划得太晚。
精神融和,倏然间合于庄周的梦境;
意绪顷刻乘上了竹叶般的小舟。
侧耳听见屋脊上公鸡正在午啼,
又忧愁寒雀在暮色中啾啾哀鸣。
Heaven knows I shiver, lacking a coarse coat,
And gifts me with a hundred-foot fur from the eave.
Wrapped in cotton, my feeling differs from that thought;
Seeking clothes, I don't lament the late reprieve.
My spirit melts, suddenly in Zhuang Zhou's dream;
My will soon rides a boat made of bamboo leaf.
I hear the rooster crow at noon on the roof's crest,
And worry again for sparrows' evening grief.
自然馈赠蕴含资源分配的朴素治理智慧。
诗人以檐间阳光为裘,抒写贫寒中得自然馈赠的温暖与自适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理