寒食寒未归,清明清晓时。
花残渺无迹,柳细不胜垂。
即事须诗写,多忧赖酒支。
虽亲友朋益,更苦弟兄思。
寒食寒未归,清明清晓时。
花残渺无迹,柳细不胜垂。
即事须诗写,多忧赖酒支。
虽亲友朋益,更苦弟兄思。
寒食节已过,寒意却未消散,我仍未归家。
清明时节的清晨,空气清冽明净。
花儿凋残,渺然无踪无迹。
柳条纤细,低垂着仿佛承受不住。
眼前情景必须用诗句来抒写。
诸多忧愁依赖着酒来排遣支撑。
虽然亲友们给予我益处和慰藉。
但思念弟兄之苦更令人煎熬。
Cold Food Festival passes, yet cold lingers, not gone.
At dawn of Clear Bright Day, the air is pure and clear.
Fallen blossoms vanish, leaving no trace behind.
Slender willow twigs hang low, as if too weak to bear.
Present scenes demand to be captured in verse.
Many worries find relief in wine's support.
Though close friends bring comfort and aid.
More bitter is the longing for my brothers.
时间周期律动中凸显个体的归属博弈。
在寒食清明时节,感怀时光流转与未归之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理