人语村村好,鸡声处处闻。
树犹埋宿雨,山未释停云。
俯仰夏已度,屈伸秋又分。
平生灯火念,牢落叹离群。
人语村村好,鸡声处处闻。
树犹埋宿雨,山未释停云。
俯仰夏已度,屈伸秋又分。
平生灯火念,牢落叹离群。
处处村落的人语声听起来都那么美好,
鸡鸣声从各个方向传来,随处可闻。
树木还浸润着昨夜的宿雨,
山峦仍未摆脱停滞的云霭。
俯仰之间,夏天已然度过,
屈伸之际,秋日又已分明。
平生对灯火苦读的志念,
如今零落孤寂,只能叹息离群索居。
Village voices everywhere sound pleasant and clear,
The crowing of cocks from all directions I hear.
Trees still hold the lingering rain from last night,
The mountain hasn't shed the clouds, a motionless sight.
Looking up and down, summer has already passed,
Bending and stretching, autumn's division is cast.
My lifelong yearning for the lamplight of study and thought,
Now desolate, I sigh, from companions apart.
乡村晨景体现了社群互动所构成的日常治理图景。
描绘清晨乡村人语鸡鸣、生机盎然的宁静景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理