不寐

作者: 赵蕃(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
赵蕃作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

近梦续远梦,长更和短更。

jìn mèng xù yuǎn mèng, cháng gēng hé duǎn gēng。

ㄐㄧㄣˋ ㄇㄥˋ ㄒㄩˋ ㄩㄢˇ ㄇㄥˋ, ㄔㄤˊ ㄍㄥ ㄏㄜˊ ㄉㄨㄢˇ ㄍㄥ。

月窗疑雪积,风柁苦宵行。

yuè chuāng yí xuě jī, fēng duò kǔ xiāo xíng。

ㄩㄝˋ ㄔㄨㄤ ㄧˊ ㄒㄩㄝˇ ㄐㄧ, ㄈㄥ ㄉㄨㄛˋ ㄎㄨˇ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄥˊ。

天外独身在,暗中华发生。

tiān wài dú shēn zài, àn zhōng huá fà shēng。

ㄊㄧㄢ ㄨㄞˋ ㄉㄨˊ ㄕㄣ ㄗㄞˋ, ㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ ㄕㄥ。

归田莫迟暮,底是物穷亨。

guī tián mò chí mù, dǐ shì wù qióng hēng。

ㄍㄨㄟ ㄊㄧㄢˊ ㄇㄛˋ ㄔˊ ㄇㄨˋ, ㄉㄧˇ ㄕˋ ㄨˋ ㄑㄩㄥˊ ㄏㄥ。

白话文翻译

近来的梦延续着远方的梦,

长夜与短夜交织在一起。

月光照进窗户,我疑心是积雪,

风吹着船舵,苦于这夜间的航行。

我孑然一身,在这天外之地,

在黑暗之中,白发悄然生长。

不要等到暮年才归隐田园,

究竟什么是事物困顿与通达的究竟呢?

英文翻译

A recent dream continues a distant one,

Long watches of night blend with the short.

Through the moonlit window, I suspect piled snow,

The wind at the rudder torments this night voyage.

Alone I remain under the distant sky,

In the darkness, my hair turns grey.

Do not delay returning to the fields till twilight,

For what is the true end of fortune's ebb and flow?

深度解构

梦与更漏的循环指向时间治理的困境。

诗意解析

诗意概括

长夜不寐,梦境与更漏交织,渲染孤寂辗转的愁绪。

《不寐》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 远梦 · 短更 · 近梦 · 长更

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

赵蕃生平简介

赵蕃(1143-1229),字昌父,号章泉,祖籍郑州,南宋诗人、学者。他一生不仕,隐居信州玉山,以气节与学问闻名,被誉为“江西诗派”后期的重要代表。其诗歌创作深受黄庭坚、陈师道影响,风格清瘦劲健,在南宋中后期文坛占有一席之地。

浏览赵蕃全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理