篱竹又离箨,沼荷还叠钱。
我来成伫立,公为起高眠。
清静子云宅,扶疏陶令篇。
三年浑易尔,此别各苍然。
篱竹又离箨,沼荷还叠钱。
我来成伫立,公为起高眠。
清静子云宅,扶疏陶令篇。
三年浑易尔,此别各苍然。
篱边的竹子又脱去了一层笋壳;
池沼中的荷叶还叠着如钱般的新叶。
我来到这里,久久伫立;
您为我从高卧中起身相迎。
您的居所清静,如同扬雄的宅邸;
您的诗文繁茂,好似陶潜的篇章。
三年时光竟如此轻易地流逝;
此番别离,各自都容颜苍老,心境黯然。
The bamboo fence sheds yet another sheath of skin;
The pond's lotus coins pile up in layers thin.
I come and stand in silence, lost in thought;
You rise from lofty slumber, as you ought.
Your home, like Ziyun's, is a place of peace;
Your verse, like Tao's, grows with a lush increase.
Three years have passed as swiftly as a dream;
At parting, each of us wears a wistful gleam.
物象变迁揭示了生命周期的不可逆性。
以竹笋脱壳、荷叶叠钱的自然景象,隐喻离别与时光流逝。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理