拔毛知不免,受缚叹何穷。
屡沐虽蒙赐,披心每尽忠。
愤然成臆对,老矣实头童。
醉素今安在,归真托此公。
拔毛知不免,受缚叹何穷。
屡沐虽蒙赐,披心每尽忠。
愤然成臆对,老矣实头童。
醉素今安在,归真托此公。
被拔去毛发,我知道在所难免;
遭受束缚,悲叹困厄哪有尽头。
屡次沐浴恩泽,虽蒙受赏赐,
但我披沥心迹,每次都竭尽忠诚。
愤懑之中形成这肺腑的应答;
年纪老了,头发确实稀疏如童。
醉僧怀素如今在哪里呢?
归返本真,就托付给这位先生了。
Plucking hairs, I know it's unavoidable;
Bound and captive, I sigh at endless woe.
Though oft bathed in grace, bestowed with favor,
I bare my heart, ever loyal and true.
Indignant, I form a heartfelt reply;
Aged now, my head is truly bare and worn.
Where is Drunk Monk Su now, in peace or strife?
Returning to truth, I entrust it to this lord.
借笔受缚隐喻个体在权力博弈中的无奈。
以笔自喻,抒发身不由己、束缚无穷的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理