吴九何如黄四娘,能令诗老醉颠狂。
可怜去岁花前客,戎马尘埃两鬓霜。
吴九何如黄四娘,能令诗老醉颠狂。
可怜去岁花前客,戎马尘埃两鬓霜。
吴九比起黄四娘来究竟如何?
她们都能让诗翁沉醉颠狂。
可怜去年在花前作客的人,
如今身处戎马尘埃,两鬓已染白霜。
How does Wu the Ninth compare to Lady Huang the Fourth?
They could make the old poet drunk and wild with delight.
Alas, last year's guest before the flowers—
Now amid war's dust, his temples are frosted with white.
通过人物对比,隐含对审美认同的微妙博弈。
以戏谑笔调比较两位女性,侧面烘托诗酒风流之乐。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理