花开花谢总无心,转首薰风绿满林。
人事不随春事了,眼云空与暮云深。
锦鸠呼妇商量雨,白蚁排兵做弄阴。
除却墙头老山色,更无佳客肯相寻。
花开花谢总无心,转首薰风绿满林。
人事不随春事了,眼云空与暮云深。
锦鸠呼妇商量雨,白蚁排兵做弄阴。
除却墙头老山色,更无佳客肯相寻。
花开花落,总是全无心机。
转眼之间,和暖的南风已吹绿了整个树林。
人间的琐事并不会随着春天的结束而了结。
眼前飘浮的云朵徒然与深沉的暮云交融在一起。
斑鸠呼唤它的伴侣,仿佛在商量即将到来的雨。
白蚁排列成行,像是在戏弄着变幻的阴凉。
除了墙头那一片苍老的山色。
再也没有佳客愿意前来寻访了。
Flowers bloom and fade, all without a care.
In a turn of the head, warm wind greens the woods everywhere.
Human affairs don't end with the passing of spring.
The clouds at my eyes, vainly with the deep evening clouds mingle.
The turtledove calls his mate, discussing the coming rain.
White ants marshal their ranks, toying with the shade again.
Except for the old mountain hue upon the wall.
No welcome guest is willing to pay a call.
以自然周期隐喻世事无常,体现对生命规律的深层认知。
暮春花谢绿浓,感叹时光流转、世事无心。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理