汗漫穿岩谷,悠悠不计程。
林鸠呼妇宿,驿马带驹行。
叶落知霜早,禾登喜岁成。
潺湲溪水急,未暇濯吾缨。
汗漫穿岩谷,悠悠不计程。
林鸠呼妇宿,驿马带驹行。
叶落知霜早,禾登喜岁成。
潺湲溪水急,未暇濯吾缨。
我漫无目的地穿过山岩与深谷,
路途悠长,不去计算里程。
林中的斑鸠呼唤伴侣归巢栖息,
驿站里的马匹带着小马驹前行。
树叶飘落,方知霜降来得早;
庄稼成熟,欣喜这一年收成好。
潺潺的溪水奔流迅急,
我无暇在此洗涤我的帽缨。
Through misty valleys, I wander far and free,
My journey's length, I care not to foresee.
In woods, the turtledove calls its mate to rest;
At post, the mare travels with foal abreast.
Fallen leaves foretell the early frost's descent;
Ripe grains rejoice in the year's accomplishment.
The gurgling stream flows with a hurried pace,
Leaving no time to cleanse my hat-strings in its grace.
漫游不计程体现对时间周期的超然认知。
描写在山谷中漫行、不计路程的悠然旅途。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理