白发为郎亦偶然,戴盆何敢望青天。
簿书不足妨谈麈,稍入聊能续爨烟。
竹隠逢秋应怨鹤,苇溪过雨欲生莲。
一筹太息输吾子,老圃堂成在我先。
白发为郎亦偶然,戴盆何敢望青天。
簿书不足妨谈麈,稍入聊能续爨烟。
竹隠逢秋应怨鹤,苇溪过雨欲生莲。
一筹太息输吾子,老圃堂成在我先。
白发苍苍仍为郎官,也属偶然际遇,
头戴瓦盆,怎敢奢望看见青天?
繁琐的文书不足以妨碍我们清谈,
稍加添入,便能延续炉灶的炊烟。
竹丛逢秋,应有鹤鸣传递幽怨,
雨后的苇溪,仿佛要生出莲花。
我唯有叹息,自愧不如您一筹,
您的老圃堂建成,还在我之前。
A white-haired courtier, by mere chance I stand,
How dare I, capped by a pot, gaze at heaven's span?
Official papers cannot halt our learned talk,
A little fuel revives the cooking fire's spark.
Bamboo shades in autumn mourn the crane's sad call,
Lotus buds in rain-drenched creeks begin to sprawl.
A sigh for being outmatched by you, my friend,
Your garden hall was built before my journey's end.
以戴盆望天隐喻认知局限与仕途困境。
诗人自嘲年老为郎,感慨仕途难有作为。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理