天公是春父,后土是春母。
风雨作春媒,桃李为春妇。
桃李嫁春来几时,春工不肯使人知。
昨夜小桃微破萼,漏泄春情春不觉。
天公是春父,后土是春母。
风雨作春媒,桃李为春妇。
桃李嫁春来几时,春工不肯使人知。
昨夜小桃微破萼,漏泄春情春不觉。
天公是春天的父亲,
后土是春天的母亲。
风雨充当了春天的媒人,
桃李花是春天的新娘。
桃李嫁给春天有多久了?
春天的造化不肯让人知晓。
昨夜,小小的桃花微微绽开了花萼,
泄露了春天的情意,春天自己却未察觉。
Heaven is the father of spring,
The earth is the mother of spring.
Wind and rain serve as spring's matchmaker,
Peach and plum blossoms are spring's bride.
How long since peach and plum wedded spring?
Spring's work refuses to let men know.
Last night, a small peach bud slightly cracked its calyx,
Betraying spring's passion, yet spring remains unaware.
以拟人化认知,构建对自然现象的亲切认同。
以拟人手法戏谑春天,将天地比作春之父母
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理