春雨

作者: 赵崇森(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵崇森作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

连朝连夜雨,春尽转潇潇。

lián zhāo lián yè yǔ, chūn jìn zhuǎn xiāo xiāo。

ㄌㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄩˇ, ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨㄢˇ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ。

巷陌泥沾足,田畴水侵腰。

xiàng mò ní zhān zú, tián chóu shuǐ qīn yāo。

ㄒㄧㄤˋ ㄇㄛˋ ㄋㄧˊ ㄓㄢ ㄗㄨˊ, ㄊㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄣ ㄧㄠ。

麦黄皆倒穗,桑冻不抽条。

mài huáng jiē dǎo suì, sāng dòng bù chōu tiáo。

ㄇㄞˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄝ ㄉㄠˇ ㄙㄨㄟˋ, ㄙㄤ ㄉㄨㄥˋ ㄅㄨˋ ㄔㄡ ㄊㄧㄠˊ。

花事今休矣,祈晴且救苗。

huā shì jīn xiū yǐ, qí qíng qiě jiù miáo。

ㄏㄨㄚ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄡ ㄧˇ, ㄑㄧˊ ㄑㄧㄥˊ ㄑㄧㄝˇ ㄐㄧㄡˋ ㄇㄧㄠˊ。

白话文翻译

雨接连下了许多个白天和夜晚,

春天将尽,雨势转为潇潇,更添凄凉。

街巷小路上,泥泞沾满了脚。

田野里,积水淹到了腰部。

麦子变黄,穗子都倒伏了。

桑树受冻,无法抽出新的枝条。

赏花的事情如今是彻底无望了。

祈求天晴,姑且挽救一下田里的禾苗吧。

英文翻译

Rain falls day after day, night after night,

As spring ends, it turns to a dreary, drizzling plight.

In lanes and paths, mud clings to feet,

In fields and paddies, water rises to the waist, deep.

The wheat turns yellow, all ears droop down;

Mulberry trees, frozen, no new twigs are grown.

The season of flowers is now done, alas!

Pray for clear skies to save the seedlings in the morass.

深度解构

连雨潇潇暗含自然周期中的认知变迁。

诗意解析

诗意概括

描绘春末连绵夜雨,营造潇潇清寂的意境。

《春雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

赵崇森生平简介

赵崇森,南宋宗室文人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载甚少,主要因《全宋诗》等后世辑录而存名。作为赵宋皇族成员,他身处南宋中后期,其诗作虽流传不广,但为研究宋代宗室文学提供了零星材料,展现了当时宗室阶层文化生活的侧面。

浏览赵崇森全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理