新阳斡坤轴,枯朽皆光荣。
棱层冰雪中,复见天地精。
姑射神所为,伯夷圣之清。
太白抱𫐘轲,灵均拥芳馨。
是子心魂间,不受纤芥萦。
独立万化先,皎皎非近名。
溪流鉴寒柯,游风吹落英。
山明雾气湿,月落参旗横。
群虚妙香发,一洗万虑轻。
纷纷儿女姿,惭愧东风情。
新阳斡坤轴,枯朽皆光荣。
棱层冰雪中,复见天地精。
姑射神所为,伯夷圣之清。
太白抱𫐘轲,灵均拥芳馨。
是子心魂间,不受纤芥萦。
独立万化先,皎皎非近名。
溪流鉴寒柯,游风吹落英。
山明雾气湿,月落参旗横。
群虚妙香发,一洗万虑轻。
纷纷儿女姿,惭愧东风情。
新生的太阳转动着大地的轴心,
枯萎腐朽的事物都焕发出光彩。
在层叠的冰雪之中,
我又见到了天地的精华。
这是姑射山神女所为,
也是伯夷圣人的清高品格。
李白胸怀坎坷的命运,
屈原拥有芬芳的德行。
在这孩子的心魂之间,
不受丝毫尘俗的萦绕。
他独立于万物变化之先,
光明磊落,并非为了近俗的名声。
溪流映照着寒梅的枝干,
游动的风吹落了花瓣。
山色明朗,雾气湿润,
月亮落下,参星之旗横斜天际。
从虚空之中散发出奇妙的香气,
一下子洗净了万千思虑,令人轻松。
那纷纷扰扰的儿女之态,
在东风的意蕴面前感到惭愧。
The new sun turns the axis of the earth,
And all that's withered glows with glorious birth.
Amidst the layered ice and snow, I see
The essence of the world revealed to me.
The work of gods, like Lady of Gushe's grace,
Or Bo Yi's saintly purity in place.
Li Bai embraced a life of hardship deep,
While Qu Yuan held his fragrant virtues steep.
Within this child's soul, there is no room
For even the slightest worldly gloom.
He stands ahead of all creation's flow,
His brightness not for fleeting fame to show.
The stream reflects the cold bough's austere line,
The wandering wind scatters the petals fine.
The mountain brightens where the damp mist clings,
The moon sets as the constellation swings.
From emptiness, a wondrous fragrance spreads,
Washing away all cares that clog our heads.
The myriad postures of children's play
Feel shamed before the east wind's sovereign sway.
描绘自然周期的力量,蕴含生生不息的认知。
阳气回转,使枯朽之物重获生机。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理