汉地文书密,胡天岁月深。
但高苏武节,不察李陵心。
过雁西风急,荒台朔气沉。
同生不同恨,万里一霑襟。
汉地文书密,胡天岁月深。
但高苏武节,不察李陵心。
过雁西风急,荒台朔气沉。
同生不同恨,万里一霑襟。
汉朝朝廷的文书往来频繁严密,
在胡地的天空下,岁月流逝得如此深沉。
人们只推崇苏武坚守气节的高尚,
却不去体察李陵内心的苦衷。
南飞的大雁掠过,西风正吹得紧急,
荒凉的台阁沉浸在北方的寒气之中。
你我同生于这片土地,却怀有不同的憾恨,
相隔万里,泪水沾湿了我的衣襟。
The Han court's documents are dense and strict,
In the Huns' sky, the years run long and deep.
They only praise Su Wu's unwavering will,
But fail to see Li Ling's heart, in sorrow steeped.
Wild geese fly past as the west wind blows fierce,
The desolate terrace sinks in northern chill.
Born of the same land, yet our griefs diverge,
A thousand miles apart, tears soak my robe still.
边疆文书与岁月深长,暗含治理的复杂与周期漫长。
通过汉地与胡天的对比,感慨边疆的岁月漫长与文书繁密。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理