阿母带儿出,儿行自回皇。
儿不倦行路,遣儿心内伤。
问儿何所伤,儿语不敢详。
将儿雇织作,不忍织鸳鸯。
阿母带儿出,儿行自回皇。
儿不倦行路,遣儿心内伤。
问儿何所伤,儿语不敢详。
将儿雇织作,不忍织鸳鸯。
母亲带着孩子出门,孩子自己走着,心中却彷徨不安。
孩子并非厌倦了行路,而是有事情让他内心悲伤。
问他为何悲伤,孩子不敢详细说明。
他被雇去从事纺织劳作,却不忍心织出鸳鸯的图案。
Mother takes her child out, the child walks with a hesitant heart.
The child is not weary of the journey, yet something wounds him deep inside.
Asked what wounds him so, the child dares not tell the truth.
He is hired out for weaving work, but cannot bear to weave the lovebirds.
亲子互动中的身份认同博弈,隐含代际治理的张力。
母亲带儿出行,儿子却徘徊迟疑,展现亲子间的微妙情感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理