池上白莲花,秋风洗香雪。
坐令红黛皆尘俗,一种凄凉不堪折。
微波脉脉露光漙,姑射仙人步烟月。
池上白莲花,秋风洗香雪。
坐令红黛皆尘俗,一种凄凉不堪折。
微波脉脉露光漙,姑射仙人步烟月。
池塘上盛开着白莲花,
秋风洗涤着它如香雪般的花瓣。
它让那些涂脂抹粉的容颜都显得庸俗,
自有一种凄清的美,令人不忍攀折。
微波轻轻荡漾,露水凝结的光芒浓厚晶莹,
仿佛姑射山的仙子,正漫步于烟霭月色之中。
White lotus blooms upon the pond,
Autumn wind rinses fragrant snow.
It makes the rosy cheeks seem worldly and profane,
A kind of desolation too frail to be plucked.
On ripples faint, the dewy light lies thick and still,
Like the Fairy of Gushe treading misty moonbeams.
白莲在秋风周期中保持洁净,象征一种超越环境变迁的治理智慧。
描绘秋日池上白莲在风中摇曳,清香如雪的清雅景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理