东池风物往来亲,兴在那能计酒巡。
尘外留心曾待月,壶中满眼只知春。
小诗前后题青竹,幽梦寻常访白𬞟。
鸥鸟亦知今日恨,主人别得两朱轮。
东池风物往来亲,兴在那能计酒巡。
尘外留心曾待月,壶中满眼只知春。
小诗前后题青竹,幽梦寻常访白𬞟。
鸥鸟亦知今日恨,主人别得两朱轮。
东池的风物,来来往往都觉亲切,
兴致在那里,怎能去计算酒巡的次数?
在尘世之外,我曾留心等待明月,
在酒壶之中,满眼只知春意盎然。
短小的诗篇,前后题写在青竹上,
幽静的梦,寻常时去寻访白𬞟。
鸥鸟也知道今日的憾恨,
主人另得两辆朱轮车,将要离去。
East Pond's scenes, coming and going, feel dear,
Joy lies there—how could one count the rounds of wine?
Beyond the dust, with care I've waited for the moon,
Within the pot, my eyes see only spring's full sign.
Short verses, front and back, inscribed on green bamboo,
Quiet dreams, as ever, seek the white duckweed's line.
Even gulls and birds know today's regret,
The master gains two crimson wheels, leaving us behind.
于东池风物中寄托超然物外的周期感悟。
描写东池风物亲切、往来闲适,抒发纵情酒巡、不计得失的洒脱心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理