山光全暝水光浮,数里霏霏晓未收。
露彩乍凝迷汉殿,日华不透掩秦楼。
岂饶文豹迟留隐,应有灵蛇取次游。
圣世妖氛已销尽,结成佳气满南州。
山光全暝水光浮,数里霏霏晓未收。
露彩乍凝迷汉殿,日华不透掩秦楼。
岂饶文豹迟留隐,应有灵蛇取次游。
圣世妖氛已销尽,结成佳气满南州。
山色完全昏暗,水光浮动,
数里晨雾霏霏,到早晨还未消散。
露珠的光彩乍然凝结,迷蒙了汉殿,
日光透不过来,遮掩了秦楼。
岂会让文豹迟迟隐藏?
应有灵蛇依次游走。
圣明时代,妖氛已经销尽,
凝结成祥瑞之气,充满南州。
Mountain hues are wholly dimmed, water's gleam afloat;
For miles the dense mist at dawn has yet to withdraw.
Dew's brilliance congeals, bewildering the Han palace;
The sun's rays, blocked, obscure the Qin tower from view.
How could the patterned leopard linger in hiding?
Surely the divine serpent will freely roam.
In this sage age, baleful vapors have all dissolved,
Coalescing into auspicious air filling the southern land.
晨雾遮蔽视野,隐喻认知过程中清晰与模糊的博弈。
描绘清晨山间浓雾弥漫、水光浮动的朦胧景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理