群峰郁然起,惟此山独孤。
筑台山之巅,郁孤名以呼。
穷江足楼阁,危压斗牛墟。
直登四临瞰,众势不可逾。
赣川缭左右,庾岭前崎岖。
望阙峙其后,北向日月都。
人家杂烟水,原野周城郛。
烜润或晴雨,明晦或晓晡。
春荣夏物茂,秋肃冬林枯。
气象日千变,一一如画图。
比予去谏舍,乞此养慵愚。
事讹得以正,俗瘵得以苏。
岁丰盗攘息,狱命冤系无。
熙然与民共,所喜朋僚俱。
中淡有琴咏,外喧有歌歈。
樽罍有美酒,盘餐有嘉鱼。
优游一台上,四序不暂辜。
乃知为郡乐,况复今唐虞。
群峰郁然起,惟此山独孤。
筑台山之巅,郁孤名以呼。
穷江足楼阁,危压斗牛墟。
直登四临瞰,众势不可逾。
赣川缭左右,庾岭前崎岖。
望阙峙其后,北向日月都。
人家杂烟水,原野周城郛。
烜润或晴雨,明晦或晓晡。
春荣夏物茂,秋肃冬林枯。
气象日千变,一一如画图。
比予去谏舍,乞此养慵愚。
事讹得以正,俗瘵得以苏。
岁丰盗攘息,狱命冤系无。
熙然与民共,所喜朋僚俱。
中淡有琴咏,外喧有歌歈。
樽罍有美酒,盘餐有嘉鱼。
优游一台上,四序不暂辜。
乃知为郡乐,况复今唐虞。
群峰郁郁葱葱地耸起,只有这座山孤独屹立。
在山巅修筑高台,就以'郁孤'来命名它。
赣江边尽是楼阁,高耸的气势仿佛压住了斗牛二宿的星区。
径直登台向四方俯瞰,万千景象无可超越。
赣江在左右缭绕,大庾岭在前方崎岖蜿蜒。
望见宫阙耸立在其后方,朝北面向着日月所在的都城。
人家夹杂在烟水之间,原野环绕着城墙外郭。
有时晴朗有时湿润下雨,有时明亮有时昏暗在清晨或黄昏。
春天繁荣夏天万物茂盛,秋天肃杀冬天林木枯槁。
气象每日千变万化,每一景都如同画图。
自从我离开谏官职位,请求来此休养慵懒愚钝之身。
谬误之事得以纠正,衰败的习俗得以复苏。
年成丰饶盗贼止息,狱中没有冤屈囚禁的性命。
和乐地与百姓共处,所喜的是同僚好友都在。
内心淡泊时有琴曲吟咏,外界喧闹时有歌舞欢唱。
酒樽中有美酒,盘中有鲜美的鱼肴。
悠闲自得在这一高台之上,四季的景色都不曾辜负。
这才知道治理郡县的乐趣,更何况又处在当今这唐虞般的盛世。
Peaks rise in verdant throngs, yet this one stands alone.
A terrace built upon its crest, 'Lonely Peak' is known.
The river's edge is lined with towers, pressing on the stars' domain.
Climbing to the top for a boundless view, no other scene can this surpass.
The Gan River winds left and right, the Yu Range rugged lies ahead.
Facing the palace, it stands behind, northward toward the sun and moon's capital.
Homes are mingled with misty waters, fields surround the city's outer wall.
Now bright, now moist with rain or shine, now dim at dawn or dusk.
In spring, all blooms; in summer, lush; autumn stern, winter woods bare.
The scene transforms a thousand times a day, each like a painted scroll.
Since I left the remonstrance post, I've sought this place to nurture idle ease.
Here, wrongs can be set right, and ailing customs be revived.
With harvests rich, thefts cease; in prisons, no innocents are bound.
In harmony with people shared, joy lies in companions all around.
Within, serene with lute and verse; without, the sounds of songs and cheers.
Goblets hold fine wine, and plates are served with choice fish fare.
Leisurely upon this terrace high, I never slight the four seasons' turn.
Thus I know the joy of governing a prefecture, especially in this age of sage rule.
以孤峰意象展现个体在自然秩序中的独特认同。
描绘郁孤台山势孤耸、群峰环抱的独特景象,寄寓超然独立的品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理