龙穴藏身稳,泉源抚掌清。
红尘人绝虑,白日世长生。
我分谙冲寂,谁能顾利名。
梦中休指笑,又作洞霄行。
龙穴藏身稳,泉源抚掌清。
红尘人绝虑,白日世长生。
我分谙冲寂,谁能顾利名。
梦中休指笑,又作洞霄行。
在龙穴中藏身安稳,
在泉源处抚掌感受清澈。
红尘俗世中,人断绝了思虑,
朗朗白日下,世间得以长生。
我生性熟悉冲淡寂寥,
有谁能顾及利益与声名?
梦中请不要指点嘲笑,
我又要前往洞霄宫一行。
In dragon's lair, the body hides secure;
By fountainhead, the palms touch waters clear.
From worldly dust, all human cares are gone;
Under bright sun, the world enjoys long life.
My lot is tuned to stillness and to peace;
Who else would care for profit or for fame?
In dreams, refrain from pointing out with laughter—
Once more I tread the path to Dongxiao Cave.
游仙意象隐含对超验世界的认同。
通过龙穴泉源之景寄托超然物外的游仙之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理