我为灵山好,登留到日曛。
岩幽余暑雪,钟冷入秋云。
篇咏惟僧助,尘烦与俗分。
明朝入东棹,因得识吾文。
我为灵山好,登留到日曛。
岩幽余暑雪,钟冷入秋云。
篇咏惟僧助,尘烦与俗分。
明朝入东棹,因得识吾文。
我因为喜爱灵山的美景,
登临停留直到太阳西沉。
岩洞幽深处还残留着暑天的积雪,
清冷的钟声融入秋日的云霭。
赋诗咏怀只有僧人能相助,
尘世的烦扰与俗务就此分离。
明天早晨我将乘船东去,
因而能让人认识我留下的诗文。
For the beauty of Mount Ling, I come with delight,
Climbing and lingering until the sunset light.
In secluded crags, remnants of summer snow persist,
The cold bell's sound merges with autumn clouds in the mist.
Only the monks assist in composing verse and song,
Worldly troubles are left behind, to the mundane throng.
Tomorrow, I'll board the eastward boat and sail away,
And thus, my writings here may come to light one day.
对自然之美的沉浸体现了一种深度的环境认同。
诗人登临灵山,留连至日暮,表达对山水之美的由衷喜爱。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理