三十年前一布衣,烂柯山下骤鸣飞。
梦刀蜀国青天上,衣锦杭州白昼归。
曾预机衡蒙帝眷,自同葵藿向晨晖。
东斋事少愚知幸,终日平岚面翠微。
三十年前一布衣,烂柯山下骤鸣飞。
梦刀蜀国青天上,衣锦杭州白昼归。
曾预机衡蒙帝眷,自同葵藿向晨晖。
东斋事少愚知幸,终日平岚面翠微。
三十年前,我不过是一个身穿布衣的平民,
在烂柯山下,声名突然如鸟般飞腾而起。
曾在蜀地梦见宝刀,志向高远直抵青天,
如今衣锦荣归杭州,在白昼里荣耀返乡。
曾经参与国家机要,承蒙皇帝的眷顾,
我如同葵花与豆叶,始终向着清晨的阳光。
东斋事务稀少,我庆幸自己懂得愚拙之福,
终日面对平缓的山岚与青翠的山色。
Thirty years ago, a commoner in plain cloth I stood,
By the Rotten Axe Mountain, sudden fame took flight.
Dreaming of a sword in Shu, under heaven's azure hood,
Returning to Hangzhou in brocade, in broad daylight.
Once part of the state's pivot, favored by the emperor's grace,
Like sunflowers at dawn, I turned my face to the sun's embrace.
Few duties in my eastern study, blessed in my simple ways,
All day facing the misty hills and their verdant haze.
个人奋斗史与神话时间观的交织,揭示了命运周期中的机遇与变迁。
回顾三十年布衣到显达的历程,以烂柯山典故暗喻时光飞逝与人生际遇。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理