闵雨诏复下,伤农今四春。
潭龙从号懒,庙鬼讵能神。
苗槁尘生久,云空电转频。
天公诚可问,谁与主陶钧。
闵雨诏复下,伤农今四春。
潭龙从号懒,庙鬼讵能神。
苗槁尘生久,云空电转频。
天公诚可问,谁与主陶钧。
怜悯旱情的诏书再次颁布,
为农人伤怀,如今已是第四个春天。
深潭中的龙任凭呼唤也懒惰不动,
庙里的鬼魂又怎能展现神通?
禾苗枯槁,尘土飞扬已久,
天空云散,电光频繁闪烁。
天公确实可以质问,
是谁在主宰造化之工?
The edict of pity for the drought is issued once more,
Grieving for the farmers, now the fourth spring has passed.
The dragon in the deep pool, lazy, still ignores the call,
How can the temple ghosts exert their power at all?
The seedlings, long parched, are covered in dust and dry,
Clouds empty, lightning flashes frequently in the sky.
If Heaven's Lord could truly be questioned today,
Who then holds the potter's wheel, molding our clay?
自然周期失控下的治理反思,关乎民生认同。
表达对连年旱灾伤农的深切忧虑与悲悯
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理