江阔北风长,高帆尽幅扬。
势能分巨浪,力恐拔危樯。
鸥鹭频惊迫,鱼龙相助忙。
峰峦旋岸碧,木叶走汀黄。
快似登仙去,轻于傅羽翔。
一程三百里,晚泊未斜阳。
江阔北风长,高帆尽幅扬。
势能分巨浪,力恐拔危樯。
鸥鹭频惊迫,鱼龙相助忙。
峰峦旋岸碧,木叶走汀黄。
快似登仙去,轻于傅羽翔。
一程三百里,晚泊未斜阳。
江面宽阔,北风悠长,
高高的船帆张满了帆幅,迎风扬起。
帆的势头足以分开巨大的波浪,
它的力量恐怕要将高高的桅杆拔起。
鸥鸟和白鹭频频受惊,被迫飞离,
鱼儿和蛟龙也仿佛在帮忙,一片繁忙。
峰峦旋转着掠过碧绿的江岸,
树叶被吹走,散落在泛黄的沙汀上。
快得如同登仙而去,
轻捷胜过借助羽毛飞翔。
一程便是三百里,
傍晚停泊时,夕阳还未西斜。
The river broad, the north wind long and strong,
The tall sail, full and taut, is hoisted high.
Its force can cleave the massive waves along,
Its power fears to uproot the mast awry.
Gulls and herons, startled, flee in haste,
Fish and dragons, aiding, rush in the race.
Peaks and ridges whirl by, shores in green are cast,
Leaves of trees are swept to yellow shoals at last.
Swift as one who ascends to the realm divine,
Light as one who on borrowed feathers flies.
A journey of three hundred li is mine,
To moor at dusk before the sun's decline.
认知视角:风帆意象隐喻人生行旅的博弈与周期
描绘江上北风中高帆疾行的壮阔景象
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理