君爱仙源厌尘俗,高楼对起栏干曲。
朝霞灼灼浮晴晖,二十四峰照群玉。
楼下长江烟水绿,楼前有濑归艎促。
主人借问何时还,回首峥嵘看不足。
君爱仙源厌尘俗,高楼对起栏干曲。
朝霞灼灼浮晴晖,二十四峰照群玉。
楼下长江烟水绿,楼前有濑归艎促。
主人借问何时还,回首峥嵘看不足。
你喜爱这仙境般的源头,厌倦了尘世的俗务;两座高楼相对而起,栏杆曲折蜿蜒。
朝霞灿烂,在晴朗的光辉中浮动;二十四座山峰映照着,宛如一群美玉。
高楼之下,长江的烟波水色一片碧绿;高楼之前,湍急的浅滩催促着归航的船只。
主人借机询问:"你何时才会归来?"
我回首眺望那高峻的山峦,怎幺看也看不够。
You love the fairy spring, weary of worldly dust; / Two lofty towers rise, with winding balustrades.
The morning clouds glow bright, afloat in sunny beams; / Twenty-four peaks shine forth, a cluster of jade shades.
Below the tower, the long river's misty water gleams green; / Before the tower, the rapid shallows hasten homebound sails.
The host inquires: "When will you return?" / I turn my head to gaze, enchanted by the rugged hills.
高楼对曲栏,体现了对理想生活空间的治理智慧。
描绘友人远离尘俗、栖居仙源的高雅生活情趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理