多暇朱栏倚望频,远云开即见峨岷。
昔贤初尽经营力,今我独为优幸人。
胜阁帘高惟掩雨,老台民乐只登春。
争如蜀国西楼好,四序风光日日新。
多暇朱栏倚望频,远云开即见峨岷。
昔贤初尽经营力,今我独为优幸人。
胜阁帘高惟掩雨,老台民乐只登春。
争如蜀国西楼好,四序风光日日新。
闲暇众多,我频频倚靠着朱红栏杆眺望,
远处云开时,便能望见峨眉山与岷山。
昔日的贤人最初费尽心力经营此地,
如今唯独我成为悠闲幸运之人。
华美楼阁的帘幕高悬,只为遮挡风雨,
古老台观让百姓欢乐,只在登临赏春之时。
怎比得上蜀国西楼的美好,
四季的风光每日都焕然一新。
Leaning oft on the vermilion rail, with leisure rife,
When distant clouds part, I see Mount E'mei and Min in sight.
The sages of old first exhausted their efforts in strife;
Now I alone am the fortunate one, blessed with delight.
The fine tower's high curtain but shields me from the rain;
The old terrace brings people joy when spring they attain.
How can it compare to the West Tower in Shu's domain,
Where the scenery of four seasons renews day by day?
登楼远眺蕴含对地理空间的治理视角。
闲暇倚楼频望,云开时得见峨岷山色,心境悠然。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理