居士年来更觉痴,竹梢云过望移时。
晓窗倦栉犹思梦,夜榻忘眠尚改诗。
匹马未能随李广,一丘端欲效元规。
客谈休讶无心对,贪看蜘蛛结网丝。
居士年来更觉痴,竹梢云过望移时。
晓窗倦栉犹思梦,夜榻忘眠尚改诗。
匹马未能随李广,一丘端欲效元规。
客谈休讶无心对,贪看蜘蛛结网丝。
隐居之人近年来愈发觉得自己痴傻,
望着云朵飘过竹梢,时光悄然流逝。
清晨窗前疲倦地梳头,仍沉浸在梦境里,
夜晚榻上忘了睡眠,还在修改诗稿。
一匹孤马未能追随李广那样的名将,
一座小山丘真心想要效仿元规的隐逸。
客人交谈时不必惊讶我无心应对——
我正贪看着蜘蛛编织它的丝网。
The recluse finds himself more foolish with each passing year,
Gazing at clouds drifting past bamboo tips, time slips away.
Weary at the morning window, combing hair, still lost in dreams,
Forgetting sleep on the night couch, still revising verses.
A lone steed cannot follow the path of Li Guang,
A single hillock truly wishes to emulate Yuan Gui.
Guests, cease marveling at my absent-minded replies—
I'm engrossed in watching a spider weave its silken web.
观竹望云的行为,是对时间流逝的一种深度认知。
诗人自嘲痴态,在闲望竹云中寄托时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理