经夕舟行路未赊,不须寒梦早还家。
云运冈势通平野,雨溢滩声走乱沙。
𬞟蓼静怜鱼世界,菰蒲遥想雁生涯。
玄真便合苕溪隠,莫待摧颓两鬓华。
经夕舟行路未赊,不须寒梦早还家。
云运冈势通平野,雨溢滩声走乱沙。
𬞟蓼静怜鱼世界,菰蒲遥想雁生涯。
玄真便合苕溪隠,莫待摧颓两鬓华。
整夜行船,路途并不算遥远,
不必在寒冷的梦境里早早思归。
云气流动,改变了山冈的走势,与平野相连;
雨水丰沛,滩头的声响驱赶着杂乱的沙粒。
面对静谧的浮萍与蓼草,我怜惜鱼儿的天地;
遥望远处的菰米和蒲草,想象着大雁的生息。
你应当像玄真子一样,归隐在苕溪畔,
不要等到两鬓衰颓、年华老去。
All night the boat has sailed, the way not far away,
No need for chilly dreams to hasten homeward stay.
Clouds shift the ridge's line, connecting to the plain;
Rain swells the rapids' sound, driving the scattered sand in vain.
On calm duckweed and smartweed, I pity fishes' world;
By distant wild rice and reeds, wild geese's life is unfurled.
Like Xuanzhen, you should hide by the Zhao Stream's side,
Don't wait till both your temples' hair has turned and died.
舟行与归家的距离,暗含对生活路径的认知。
舟行经夕,路途不远,诗人思家却不必急于归去。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理