林间忘时节,今朝忽重午。
雨过天未昧,轻阴障初暑。
追思儿童日,争先缠彩缕。
葵榴映昌歜,梅李参角黍。
书堂给休假,欢呼屡跳舞。
但喜逢佳辰,那知岁如许。
遄经六六回,劳生竟何补。
幸早安静乐,飞潜伴鳞羽。
犹怜艾作人,狞瞠俨当户。
想其亦自畏,势险正骑虎。
孰若平地我,不随时仰俯。
门前鸥鹭波,宅畔花柳圃。
晨看一卷经,暮饮三杯醑。
诗成时落韵,格调任逾矩。
大胜汨罗人,独醒徒自苦。
林间忘时节,今朝忽重午。
雨过天未昧,轻阴障初暑。
追思儿童日,争先缠彩缕。
葵榴映昌歜,梅李参角黍。
书堂给休假,欢呼屡跳舞。
但喜逢佳辰,那知岁如许。
遄经六六回,劳生竟何补。
幸早安静乐,飞潜伴鳞羽。
犹怜艾作人,狞瞠俨当户。
想其亦自畏,势险正骑虎。
孰若平地我,不随时仰俯。
门前鸥鹭波,宅畔花柳圃。
晨看一卷经,暮饮三杯醑。
诗成时落韵,格调任逾矩。
大胜汨罗人,独醒徒自苦。
身处林间,忘记了时节流转,
今天忽然发现已是端午。
雨过之后,天色尚未完全黑暗,
淡淡的阴云遮挡了初起的暑热。
追忆童年时光,
争抢着缠绕五彩丝线。
葵花与石榴映照着昌蒲酒,
梅子、李子与角黍交错陈列。
学堂给予假期,
欢呼雀跃,屡次起舞。
只欣喜遇到这美好的时辰,
哪知道岁月已如此流逝。
匆匆经过六十六个轮回,
劳碌的一生究竟有何补益?
幸而如今安享宁静之乐,
与飞鸟游鱼为伴。
还是可怜那艾草扎成的人形,
狰狞瞪眼,俨然把守门户。
想来它自己也感到畏惧,
形势险恶,正像骑在虎背上。
哪比得上平地上的我,
不随时势仰俯屈从。
门前是鸥鹭嬉戏的水波,
宅旁是花柳繁茂的园圃。
清晨阅读一卷经书,
傍晚饮下三杯美酒。
诗写成时,偶尔出韵,
格调任凭它逾越常规。
远胜过汨罗江畔的屈原,
独自清醒,徒然自寻痛苦。
In the woods, I forget the seasons' flight,
And suddenly find it's Double Fifth today.
After rain, the sky's not yet fully bright,
A light shade shields the early summer's ray.
Recalling childhood days with fond delight,
We raced to wind bright threads in eager play.
Sunflowers and pomegranates, festive sight,
With plums and rice dumplings in rich array.
The schoolhouse grants a holiday so free,
With shouts and leaps of joyful revelry.
We only cheer this fine day's company,
Unaware how swift the years would flee.
Swiftly passed six dozen cycles' span,
What has my toiling life availed to man?
Luckily, I now enjoy a tranquil plan,
With fish and fowl as comrades where I can.
Yet pity those mugwort figures, grim and grand,
With glaring eyes that guard each household's land.
I think they too must fear the fierce command,
Perched perilous as riders on tigers stand.
How unlike me on level ground, content,
Who bends not with the times, nor gives assent.
Before my gate, the gulls and egrets skim,
Beside my house, flowers and willows brim.
At dawn, I read a sutra's holy hymn,
At dusk, three cups of wine my spirits trim.
When verses form, they sometimes break the rhyme,
Let style and meter cross the bounds of time.
Far better than the poet of the Miluo's chime,
Who, sober all alone, knew bitter prime.
时间感知的模糊,揭示了自然周期与人为节律的博弈。
隐居林间忘却时间,忽觉端午已至,流露闲适与恍然。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理