老火顿扫迹,颢气凝清英。
病悰少栖泊,循檐听风声。
桂魄未及圆,列纬已让明。
银潢谁决流,静向苍旻倾。
引领欲纵望,众屋高峥嵘。
又成兴局促,万里孤遐征。
阴墙想露漙,夕蔓粘青萤。
怯冷独归户,搔头对长檠。
咨嗟分赋薄,煮药过半生。
随缘但顺受,境逆或渐平。
年年中秋夜,裴回晓钟鸣。
屈指行复来,得失当除乘。
老火顿扫迹,颢气凝清英。
病悰少栖泊,循檐听风声。
桂魄未及圆,列纬已让明。
银潢谁决流,静向苍旻倾。
引领欲纵望,众屋高峥嵘。
又成兴局促,万里孤遐征。
阴墙想露漙,夕蔓粘青萤。
怯冷独归户,搔头对长檠。
咨嗟分赋薄,煮药过半生。
随缘但顺受,境逆或渐平。
年年中秋夜,裴回晓钟鸣。
屈指行复来,得失当除乘。
旧日的燥热忽然间踪迹全扫,
清朗之气凝结成纯净的精华。
病中的心绪少有安顿与停靠,
我沿着屋檐倾听风声的飒飒。
月亮还未及变得圆满,
群星已退让出明亮的光辉。
是谁决开了银河让它流淌?
静静地向着苍天倾泻。
伸长脖子想要纵目远望,
但见众屋宇高耸而峥嵘。
心情又变得局促不安,
仿佛万里孤身远行。
想着阴湿的墙该已沾满露水,
傍晚的藤蔓粘附着青萤。
畏寒独自回到屋内,
搔着头面对长长的灯架。
可叹我天赋的禀赋如此微薄,
煮药治病已度过半生光阴。
随顺因缘,只安然承受,
境遇纵然不顺,或许会渐渐平复。
年复一年的中秋夜晚,
我徘徊直至拂晓钟鸣。
屈指算来,时光将再次循环,
得失应当像乘除一样抵消。
The old fire's traces suddenly swept away,
The clear air condenses into pure essence.
Sick feelings find little rest or stay,
Along the eaves I listen to the wind's cadence.
The moon's soul has not yet reached its full round,
The ranks of stars already yield their bright ground.
Who breached the Silver River to let it flow?
Silently toward the azure sky it goes.
Craning my neck, I wish to gaze far and wide,
But myriad roofs rise lofty, steep, and high.
Again my mood turns cramped, confined inside,
A lonely journey of ten thousand miles I sigh.
The shadowed wall, I think, is soaked with dew,
Evening vines cling to green fireflies' light.
Timid of cold, alone I withdraw to my room,
Scratching my head, I face the long lamp's gloom.
Alas, my share in life's gifts is but thin,
Boiling herbs has consumed half my years within.
Follow fate, accept with calm what is given,
Adverse circumstances may gradually even.
Year after year on Mid-Autumn night,
I linger till dawn bells ring in the light.
Counting on fingers, time will come again,
Gains and losses should cancel, then remain.
感知自然气候的周期变化,体现天人合一的认知。
描写夏暑消退、秋气清澄的夜间景象,抒发舒爽闲适之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理