自从结庐依北城,入夏常听鸦舅声。
五更欲尽日未上,绕树往往偕鸡鸣。
想欣绿草露光湿,渐喜茂荫晨辉清。
道人披衣起危坐,睡思顿去毛骨轻。
既免待旦赴朝集,祗欲和月随农耕。
人言外甥多似舅,尔甥天资太浊陋。
固宜相见屡施拳,使瞻在前忽在后。
衣裾峭整紫翠长,更学燕燕玄为裳。
鹊并鸜鹆定通谱,名曰鹎𫛥字未详。
我园听鶑兼抚鹤,闲亭本是无心作。
未能授馆专为君,万竹千松且同乐。
自从结庐依北城,入夏常听鸦舅声。
五更欲尽日未上,绕树往往偕鸡鸣。
想欣绿草露光湿,渐喜茂荫晨辉清。
道人披衣起危坐,睡思顿去毛骨轻。
既免待旦赴朝集,祗欲和月随农耕。
人言外甥多似舅,尔甥天资太浊陋。
固宜相见屡施拳,使瞻在前忽在后。
衣裾峭整紫翠长,更学燕燕玄为裳。
鹊并鸜鹆定通谱,名曰鹎𫛥字未详。
我园听鶑兼抚鹤,闲亭本是无心作。
未能授馆专为君,万竹千松且同乐。
自从我在北城边结庐居住,
入夏以来常常听到鸦舅的叫声。
五更将尽,太阳还未升起,
它绕着树木飞翔,常常与鸡一同鸣叫。
想来它欣喜于绿草上湿润的露光,
渐渐喜欢茂密树荫下清晨清澈的辉光。
修道之人披上衣服端坐起来,
睡意顿时消散,浑身感到轻快。
既然免去了等待天明奔赴朝会的忙碌,
只愿伴着月光,跟随农人耕作。
人们常说外甥大多像舅舅,
但你的外甥天资太过浑浊鄙陋。
难怪你屡次对他挥拳相见,
让他在前看时忽又到了后面。
衣襟陡直整齐,紫翠色的羽毛修长,
又学着燕子,以玄黑为衣裳。
喜鹊和八哥定然谱系相通,
名叫'鹎𫛥',其字义尚未详明。
我在园中聆听黄莺兼抚弄仙鹤,
闲亭本就是无心而建之作。
未能专为你提供馆舍居住,
且与万竹千松一同欢乐吧。
Since I built my hut by the northern wall,
In summer I often hear the crow's call.
Before dawn ends, ere the sun ascends,
Around the trees, with roosters, its voice blends.
It seems to delight in dewy grass, green and wet,
And gradually rejoices in thick shade, morning light clear set.
The Taoist dons his robe, sits up straight and high,
Sleepiness gone, his body feels light, as if to fly.
No need to wait for dawn to attend court's throng,
I'd rather follow the moon, join farmers' song.
They say nephews often resemble their uncle's face,
But your nephew's nature is too crude and base.
No wonder you meet him with frequent blows,
Making him look ahead, then behind he goes.
His clothes are steep and neat, purple and green long,
He learns from swallows, black as his gown.
Magpie and mynah surely share a family line,
The name 'Beijia' remains undefined.
In my garden, I listen to orioles and stroke cranes,
The idle pavilion was built without aims.
I cannot offer you a lodge for your own,
But with pines and bamboos, we share joy alone.
鸟声成为感知时间周期与隐居生活的媒介。
诗人记述夏日结庐北城,常闻鸦舅鸟声,透露出闲居生活的幽静与孤寂。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理