阖夜惊飚落树巢,平明沟瓦渐迷坳。
鍪函静听来千骑,珪璧遥知委四郊。
再白呈祥矜大稔,积阴嘘气遏方苞。
池边废沼邀闲立,乍合冰澌怯杖敲。
阖夜惊飚落树巢,平明沟瓦渐迷坳。
鍪函静听来千骑,珪璧遥知委四郊。
再白呈祥矜大稔,积阴嘘气遏方苞。
池边废沼邀闲立,乍合冰澌怯杖敲。
整夜惊人的狂风摇落了树上的鸟巢;
天亮时,沟渠上的瓦片渐渐隐没在洼地中。
在头盔般寂静的屋里静听,似有千骑袭来;
遥知如圭璧般的白雪,已委弃在四方郊野。
再次变白呈现祥瑞,矜夸着丰年;
积聚的阴气嘘出寒气,遏制了方始萌生的草苞。
在池塘边废弃的沼泽旁,我受邀闲立;
乍然凝结的冰凌,怯生生地承受手杖的敲击。
All night the startling gale shakes nests from trees;
By dawn, ditch tiles are gradually lost in hollows.
Listening quietly in my helmet-like room, a thousand riders approach;
Knowing afar like jade tablets, snow covers the four suburbs.
A second whiteness heralds bounty, boasting of great harvest;
Accumulated yin exhales breath, halting the budding sprouts.
By the pond's abandoned marsh I stand idle, invited;
The newly formed ice splinters, timid under my staff's tap.
风雪突至暗喻自然周期的不可预测性。
描绘冬夜风雪骤至、清晨雪覆沟瓦的景象,展现雪后静谧而微茫的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理