暮色云端合,晴光天际悭。
鸟群科斗字,山态倦螺鬟。
寂寂功名会,纷纷车马间。
拍栏情倍极,烟老罩鱼湾。
暮色云端合,晴光天际悭。
鸟群科斗字,山态倦螺鬟。
寂寂功名会,纷纷车马间。
拍栏情倍极,烟老罩鱼湾。
暮色在云端合拢,晴光在天边显得吝啬稀松。
鸟群飞动如蝌蚪文字,山峦呈现出疲倦螺髻的姿态。
追求功名的聚会寂静无声,车马往来的世间纷扰不停。
拍打栏杆,情感倍加激荡;烟霭渐深,笼罩着鱼湾苍茫。
Evening hues merge atop the clouds; bright gleams at sky's edge are grudgingly allowed.
Flocks of birds like tadpole script in flight; mountains wear the weary spiral of a snail's shell, a drowsy sight.
Silent are the gatherings for fame and merit; bustling is the realm where carriages and horses intermit.
Leaning on the rail, my feelings surge to the extreme; mist ages, cloaking the fish-rich bay in a hazy dream.
暮色变化揭示自然运行的内在周期。
描绘暮色四合、天光收敛的黄昏景象,营造出静谧而略带怅惘的氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理