玉洞沉沉锁碧虚,月华曾伴日华居。
刀圭影触金丸弹,蝉蜕形留锦鲤鱼。
旧隠已荒三径草,仙人忽授数行书。
丹霞自有栖真处,十里松风可跨馿。
玉洞沉沉锁碧虚,月华曾伴日华居。
刀圭影触金丸弹,蝉蜕形留锦鲤鱼。
旧隠已荒三径草,仙人忽授数行书。
丹霞自有栖真处,十里松风可跨馿。
深邃寂静的玉洞,锁住了青天,
月光曾与日光一同居住于此。
丹药的影子触动了金色的弹丸;
蝉蜕下的形体,化作了一条锦鲤。
旧日隐居处的三条小径已荒草丛生,
仙人忽然传授了几行天书。
丹霞自有栖居真性的处所,
十里松风之中,正可骑着毛驴穿行。
The jade cave, deep and silent, locks the azure void;
Moonlight once dwelt with sunlight in this abode.
The elixir's shadow struck the golden pellet;
The cicada's shed form remains a brocaded carp.
The old retreat's three paths are overgrown with weeds,
When suddenly an immortal bestowed a few lines of script.
Cinnabar clouds have their own place for dwelling in truth,
Ten li of pine wind—one can ride a donkey through.
洞锁碧虚的意象,折射出对认知界限的探寻。
描写玉洞幽深、曾伴日月华光的仙境景象,富有神秘色彩。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理