重来风已落,寒叶集荒阶。
竖子欺人老,先生笑道乖。
便寻梅寄陇,无救橘逾淮。
明日过法去,窊尊倒入怀。
重来风已落,寒叶集荒阶。
竖子欺人老,先生笑道乖。
便寻梅寄陇,无救橘逾淮。
明日过法去,窊尊倒入怀。
再次到来时,风已经停息;
寒叶堆积在荒芜的台阶上。
童子欺我年老;
先生笑着说我乖张。
便想去寻找梅花寄往陇地,
却无法挽救橘子越过淮河。
明日经过寺院离去;
窊尊(深杯)中的酒倒入我的怀中。
Returning, the wind has already subsided;
Cold leaves gather on the desolate steps.
The young lad mocks my old age;
The master laughs and calls me eccentric.
I'll seek plum blossoms to send to the Long hills,
But cannot save the orange crossing the Huai River.
Tomorrow I pass by the temple;
The sunken cup pours into my embrace.
落叶堆积揭示自然周期,触发对生命消逝的认同思考。
秋日重访故地,寒风落叶堆积,渲染出萧瑟寂寥的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理