柳絮飞时与君别,南楼把酒看明月。
月似当年离别时,柳絮如君何处飞。
千书百书要相就,思君不见令人瘦。
念君情意只如初,顾我形骸已非旧。
朝来有信渡黄河,雁足系书多网罗。
城南城北芳草多,月明如此奈愁何。
柳絮飞时与君别,南楼把酒看明月。
月似当年离别时,柳絮如君何处飞。
千书百书要相就,思君不见令人瘦。
念君情意只如初,顾我形骸已非旧。
朝来有信渡黄河,雁足系书多网罗。
城南城北芳草多,月明如此奈愁何。
柳絮纷飞时我与您分别,
在南楼共饮美酒,同看明月。
月亮还像当年离别时一样,
柳絮却像您一般,不知飘向何方。
千百封书信都盼着相聚,
思念您却不得相见,令人消瘦。
感念您的情意始终如初,
回看我的形貌已非旧时模样。
清晨有信使渡过黄河送来消息,
雁足系书却常遭罗网阻隔。
城南城北芳草萋萋,遍布四方,
明月如此皎洁,教我如何排遣这愁绪?
Willow catkins flew when we parted, my dear.
In the south tower, we drank, gazing at the bright moon.
The moon looks just as it did at our parting years ago.
But where do the willow catkins fly, like you, I do not know.
A thousand letters, a hundred letters, longing to meet.
Missing you, unseen, makes me grow thin and weak.
Your affection, I believe, remains as pure as of old.
But my weary frame, alas, is no longer the mold.
At dawn, a message came, crossing the Yellow River wide.
Letters tied to wild geese's feet are often caught in nets' snare.
North and south of the city, fragrant grasses grow far and wide.
Under such a bright moon, what can I do with this despair?
离别场景固化为共同记忆,是情感认同的锚点。
回忆与友人柳絮纷飞时节在南楼饮酒赏月的离别情景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理