孤宦殊方意自违,邻光兹幸托余辉。
人心识尽童心减,世事谙多乐事稀。
直有岁寒甘柏说,终无春思惜花飞。
岂同毛刺墦间客,向望他门卜所依。
孤宦殊方意自违,邻光兹幸托余辉。
人心识尽童心减,世事谙多乐事稀。
直有岁寒甘柏说,终无春思惜花飞。
岂同毛刺墦间客,向望他门卜所依。
孤身在外地为官,心意总与境遇相违。
如今有幸依托你如邻人般的光辉。
人心识尽,童心便减损了。
世事谙熟太多,乐事就稀少了。
宁可像松柏那样,有甘受岁寒的节操。
终究不会生出惜春之情,为落花飘飞而伤感。
岂能如同毛刺般的坟间食客,
向着他人的门庭张望,占卜自己的依靠?
A lone official in a strange land, my will is thwarted.
Now, by your neighboring light, I'm blessed to bask in lingering glow.
As human hearts are fully known, childlike heart diminishes.
When worldly affairs are understood too well, joys grow rare.
I'd rather be the cypress, steadfast through the bitter cold.
Never shall I harbor spring thoughts, lamenting falling flowers.
How could I be like the hedgehog guest among the graves,
Gazing at others' gates, divining where to lean?
孤宦心态揭示了古代官员在异地任职时的认同困境。
抒发宦游他乡的孤寂与对同僚情谊的慰藉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理