倦倚柁楼闻鹤唳,半生此地一经过。
机云故月荒凉宅,湖海新秋浩荡波。
晓𦩘红莲商客市,夜窗白苎女儿歌。
吟边冷被沙鸥笑,衣化京尘鬓亦皤。
倦倚柁楼闻鹤唳,半生此地一经过。
机云故月荒凉宅,湖海新秋浩荡波。
晓𦩘红莲商客市,夜窗白苎女儿歌。
吟边冷被沙鸥笑,衣化京尘鬓亦皤。
疲倦地倚靠着舵楼,听见鹤的鸣叫声;
半生岁月已过,我再次经过这个地方。
古老的月亮照耀着陆机、陆云荒凉的旧宅;
湖海之上,新秋时节涌动着浩荡的波涛。
拂晓时分,红莲旁是商贾聚集的集市;
夜晚窗内,传来少女纺织苎麻时的歌声。
在寒风中吟诗,却被沙鸥所嘲笑;
衣衫沾染了京城的尘土,鬓发也已斑白。
Weary, I lean on the helm-house, hearing cranes cry;
Half my life has passed, as I pass by this place once more.
The ancient moon shines on Ji and Yun's desolate site;
The lakes and seas swell with autumn's boundless, surging tide.
At dawn, the red lotus marks the merchants' market bright;
At night, through windows, girls sing songs while weaving white cloth.
Chanting in the cold, I'm mocked by gulls along the shore;
My robe dust-stained from capital's grime, my temples hoar.
鹤唳触发对人生轨迹的认知与周期性的反思。
舟行闻鹤,感慨半生漂泊,时光易逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理