我本高阳徒,平生意气凌清虚。
词锋即日未见试,壮年束手来穷途。
蛟龙岂是池中物,风雨不夹狂不得。
五都年少莫相猜,鸾凤鸡犬非朋侪。
志士抱全节,愚下焉复知。
宁作鸾凤饥,不为鸡犬肥。
君不见淮阴汉将未逢时,市人颇解相轻欺。
又不闻宣尼孜孜救乱治,厄宋围陈亦何已。
往者尚有然,余生勿多耻。
休夸捷给饶声光,莫以柔滑胜刚方。
我爱前贤似松柏,肯随秋草凋寒霜。
道在康民致尧禹,岂要常徒论可否。
兴来转脚上青云,何必赢馿苦相侮。
我本高阳徒,平生意气凌清虚。
词锋即日未见试,壮年束手来穷途。
蛟龙岂是池中物,风雨不夹狂不得。
五都年少莫相猜,鸾凤鸡犬非朋侪。
志士抱全节,愚下焉复知。
宁作鸾凤饥,不为鸡犬肥。
君不见淮阴汉将未逢时,市人颇解相轻欺。
又不闻宣尼孜孜救乱治,厄宋围陈亦何已。
往者尚有然,余生勿多耻。
休夸捷给饶声光,莫以柔滑胜刚方。
我爱前贤似松柏,肯随秋草凋寒霜。
道在康民致尧禹,岂要常徒论可否。
兴来转脚上青云,何必赢馿苦相侮。
我本是高阳酒徒般的狂放之人,
平生的意气直冲云霄清虚之境。
词章的锋芒至今尚未得到试炼的机会,
壮年时却束手无策,步入困顿的途程。
蛟龙怎会是池塘中的寻常之物?
没有风雨激荡,它的狂态便无法展露。
五都的年轻侠士们莫要胡乱猜疑,
鸾凤与鸡犬本就不是同类的朋侪。
有志之士坚守着完整的节操,
愚昧低下之人又怎能知晓?
宁愿做饥饿的鸾凤保持高洁,
也不做肥饱的鸡犬苟且偷生。
您没看见淮阴侯韩信未遇时机之时,
市井之人很懂得轻视欺侮他吗?
您没听说孔子孜孜不倦地挽救乱世以求治平,
在宋国遭难、被围于陈国也未曾停止吗?
过往的贤者尚且有这样的境遇,
我余生也不必感到过多的羞耻。
不要夸耀口齿伶俐和虚浮的声名光彩,
莫以为柔滑圆通能胜过刚直方正。
我敬爱前代贤者如同松柏长青,
岂肯随着秋草在寒霜中凋零。
大道在于使百姓安康,达到尧舜的治世,
何须与庸常之徒争论可否与行止。
兴致来时便转身踏上青云之路,
何必与那赢弱的驴子苦苦相辱。
I am a follower of Gaoyang, free and proud,
My lifelong spirit soars above the ethereal cloud.
My literary edge has yet to be put to the test,
In my prime, hands are tied, on a poor path I'm pressed.
How can a dragon be a creature of a pond?
Without storm and rain, its wildness won't respond.
Young gallants of the five capitals, guess no more,
Phoenix and rooster or dog are not of the same corps.
A man of purpose holds his integrity complete,
How could the foolish and lowly ever know this feat?
Better to hunger as a phoenix, noble and high,
Than to grow fat as a chicken or dog nearby.
Have you not seen Han Xin, the general, in his early days?
Market folks well knew how to slight him in many ways.
Have you not heard how Confucius tirelessly sought order's reign?
Trapped in Song, besieged in Chen, his efforts were not in vain.
Those in the past had such trials, it's true,
For the rest of my life, I need not feel much shame undue.
Boast not of glibness and a dazzling show,
Nor think soft smoothness can over firmness grow.
I admire the sages of old, like pine and cypress tall,
Who would not wither with autumn grass at frost's call.
The Way lies in bringing peace to people, like Yao and Yu's reign,
Why should I debate with common folk on what's to gain?
When inspiration comes, I'll turn my steps to azure skies,
Why must a stubborn donkey taunt with its bitter cries?
以高阳徒自喻,展现对自我认同的强烈确认。
诗人以高阳酒徒自比,抒发豪情壮志与超脱世俗的意气。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理