秋风篱落远,晨起自移栽。
稍觉微根损,须迟数日开。
最清人爱重,乍见蝶疑猜。
昔有陶元亮,因兹归去来。
秋风篱落远,晨起自移栽。
稍觉微根损,须迟数日开。
最清人爱重,乍见蝶疑猜。
昔有陶元亮,因兹归去来。
秋风吹拂,离篱笆院落已远,
清晨起来,我亲自将它们移栽。
稍微感觉到细微的根须受了损伤,
开花的日子恐怕要推迟几天。
那最清雅的姿态,是人们珍爱看重的,
乍一见到,蝴蝶都迟疑猜疑不敢靠近。
从前有位陶渊明先生,
正是因为菊花,才产生了归隐的念头。
Autumn wind blows far beyond the hedge,
At dawn I rise and transplant them with care.
I fear their tender roots are slightly harmed,
Their blooming must be delayed for days more.
Their purest charm is what men cherish most,
At first sight, butterflies doubt and hover.
There once was Tao Yuanming of old,
Who for this very reason came home.
通过移栽行为完成对生命周期的主动介入与秩序重构。
秋日清晨移栽菊花,描绘田园闲适生活,体现对自然与隐逸的喜爱。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理