射艺功多暮未疲,欲将庭火继西晖。
弦声应手裂竹响,旗影翻风戏鸟飞。
竟日中支矜互胜,傍人如堵见终稀。
不知双烛沙河上,谁得牛心一割归。
射艺功多暮未疲,欲将庭火继西晖。
弦声应手裂竹响,旗影翻风戏鸟飞。
竟日中支矜互胜,傍人如堵见终稀。
不知双烛沙河上,谁得牛心一割归。
射箭技艺高超,练习虽多,至暮未觉疲累,
想要让庭中的火炬接续西沉的余晖。
弓弦声随手响起,如竹裂般清脆,
旌旗的影子在风中翻飞,戏弄着飞鸟。
整日里互相支撑较量,矜夸争胜,
旁观者围得像墙一样,但见到结局的却很少。
不知在沙河岸边的两支烛火下,
是谁赢得了切割牛心的奖赏归来?
Archery skill, much practiced, leaves no fatigue at dusk;
He wishes to prolong the courtyard torchlight after sunset.
The bowstring's sound, answering the hand, cracks like splitting bamboo;
Flag shadows flutter in the wind, teasing birds in flight.
All day they vied, supporting each other in proud contest;
Onlookers packed like walls, yet few saw the final round.
Who knows, by the twin torches on the Sha River's bank,
Who won the ox-heart prize, the one clean cut to claim?
暮年射艺展现对生命周期的积极治理。
诗人借射箭喻指暮年仍欲奋发,延续功业与时光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理