不贤那得似长城,偶向潢池盗弄兵。
静沼何妨无事饮,幽寻聊记所居名。
千山倒影湖新复,两洞潜珍景旋生。
纪事还须武陵笔,亭成唯拟看题荣。
不贤那得似长城,偶向潢池盗弄兵。
静沼何妨无事饮,幽寻聊记所居名。
千山倒影湖新复,两洞潜珍景旋生。
纪事还须武陵笔,亭成唯拟看题荣。
不贤之人怎能比得上长城?
偶然在潢池盗弄兵戈,挑起纷争。
平静的池沼边,何妨无事饮酒;
幽静探寻时,姑且记下所居之地的名称。
千山倒影映入湖中,湖光焕然一新;
两洞潜藏珍宝,景色旋即生成。
记述事件还需武陵妙笔;
亭子建成,只等着看题写的荣光。
How could the unworthy be likened to the Great Wall?
By chance, they toy with arms where troubled waters sprawl.
On tranquil ponds, why not drink carefree, with nothing due?
In quiet quests, I note the name of where I dwell anew.
A thousand hills cast shadows on the lake, restored;
Two caves hide treasures, scenes now swiftly toward.
To chronicle events, the Wuling pen is best;
The pavilion built, I wait for inscriptions blessed.
借历史典故批判权力博弈中的短视行为。
以长城为比,讽刺不贤者盗弄兵戈,议论时政。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理