援藤穿藓扣云扉,清足高标显翠楣。
风月任随时事改,江山不被世情移。
虽无白酒留君醉,却有青编可自怡。
朱紫纷纷徒说贵,隐居真乐几曾知。
援藤穿藓扣云扉,清足高标显翠楣。
风月任随时事改,江山不被世情移。
虽无白酒留君醉,却有青编可自怡。
朱紫纷纷徒说贵,隐居真乐几曾知。
攀援藤蔓穿过苔藓,轻叩云雾缭绕的门扉;
清高的足迹显现在翠绿的门楣之上。
清风明月任凭时事变改而流转;
江山屹立,不会被世俗之情所迁移。
虽然没有白酒留您畅饮至醉,
却有青简编成的书卷可供自我怡悦。
朱紫官服纷纷扰扰,空谈富贵尊贵;
隐居的真正快乐,几人曾经知晓?
Climbing vines through moss, I knock on cloud-wreathed doors;
Pure feet on high, the verdant lintel shows its grace.
Winds and moons change as worldly affairs shift their courses;
Rivers and mountains stand firm, untouched by mortal trace.
Though I lack white wine to keep you here in drunken cheer,
Yet I have green-bound books to please myself alone.
Vermilion and purple robes—vain talk of rank so dear—
The true joy of seclusion—how few have ever known!
援藤扣扉象征对自然认知的深度探索。
攀援藤蔓穿过苔藓叩响云门,清高足迹显于翠楣,刻画探幽寻胜的高洁情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理