久不到西陵,重来扣便𦫃。
眼吞沧海碧,帆卷越山青。
路远人烟盛,官清风浪停。
片时登岸口,小立望云亭。
久不到西陵,重来扣便𦫃。
眼吞沧海碧,帆卷越山青。
路远人烟盛,官清风浪停。
片时登岸口,小立望云亭。
许久没有来到西陵渡口,
如今重来,叩响了渡口的便门。
双眼饱览着碧绿苍茫的大海,
船帆卷起,越地的青山映入眼帘。
路途遥远,但人烟繁盛;
官员清廉,风浪也为之平息。
片刻间登上岸边的渡口,
我稍作停留,眺望着望云亭。
Long absent from Xiling, I now return,
And knock again upon the ferry's gate.
My eyes drink in the azure of the sea,
My sail rolls up the verdant hills of Yue.
The road is long, but human dwellings thrive;
The officials are just, the winds and waves subside.
A moment's pause upon the landing pier,
I stand awhile and gaze at Cloud-Watching Tower.
重游旧地触发对时间周期的感知与身份认同的反思。
诗人久别后重访西兴渡口,流露时光流逝、旧地重游的复杂心绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理