度险仍逢雪,艰危顷步中。
鹘飞犹自苦,人足故难通。
九折羊肠外,三休箭筈东。
西南望天柱,聊复慰途穷。
度险仍逢雪,艰危顷步中。
鹘飞犹自苦,人足故难通。
九折羊肠外,三休箭筈东。
西南望天柱,聊复慰途穷。
度过险境,又遇上了大雪;
在艰难危险中,每一步都举步维艰。
连鹘鸟飞翔尚且感到辛苦,
人的双脚自然更加难以通行。
在九曲羊肠小道之外,
在三休箭筈关的东边。
向西南眺望天柱山,
姑且以此慰藉旅途的穷困。
Crossing peril, again I meet with snow;
In hardship, every step is fraught with woe.
Even the falcon's flight is bitter still;
Human feet, thus, find the passage hard to go.
Beyond the nine-fold winding sheep-gut path,
East of the three-rest Arrow-Bamboo Pass.
Gazing southwest toward the Heaven Pillar peak,
I seek some solace for my journey's lass.
面对自然险阻,展现了行旅者的坚韧治理。
描绘行旅途中度险逢雪的艰难情景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理