清溪南畔小桥东,落月纷纷水映红。
五夜客愁花片里,一年春事角声中。
歌残玉树人何在,舞破香衫曲未终。
却忆孤山醉归路,马蹄残雪衬春风。
清溪南畔小桥东,落月纷纷水映红。
五夜客愁花片里,一年春事角声中。
歌残玉树人何在,舞破香衫曲未终。
却忆孤山醉归路,马蹄残雪衬春风。
在清溪南岸,小桥的东边,
落花纷纷,映得水面一片红艳。
五更时分,客居的愁思融在花片里,
一年的春事,尽在号角声中流转。
《玉树后庭花》的歌声已残,美人如今何在?
舞跳破了香衫,曲子却还未终了。
却回忆起在孤山醉酒归来的路上,
马蹄踏着残雪,衬托着春风。
East of a small bridge, by the clear stream's southern shore,
Falling petals, like moonlight, on red-reflecting waters pour.
All night long, a traveler's grief lies amidst the falling blooms,
A year's spring affairs are told in the horn's melancholy tunes.
The song of "Jade Tree" ends—where is the beauty now?
The dance wears out the fragrant gown, yet the melody lingers, how?
I recall the path from Lone Hill, drunk on my return,
Horse hooves on lingering snow, set off by the spring wind's turn.
落花流水意象暗含对美好事物消逝的周期律认知与感伤。
描绘清溪桥畔落梅纷飞、红影映水的凄美暮春画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理