寄曾节夫

作者: 张栻(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
张栻作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

曾子别经月,相思如几秋。

zēng zǐ bié jīng yuè, xiāng sī rú jǐ qiū。

ㄗㄥ ㄗˇ ㄅㄧㄝˊ ㄐㄧㄥ ㄩㄝˋ, ㄒㄧㄤ ㄙ ㄖㄨˊ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄡ。

不应行役叹,却为贾胡留。

bù yīng xíng yì tàn, què wèi gǔ hú liú。

ㄅㄨˋ ㄧㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄧˋ ㄊㄢˋ, ㄑㄩㄝˋ ㄨㄟˋ ㄍㄨˇ ㄏㄨˊ ㄌㄧㄡˊ。

雨后湖光满,梅边春意浮。

yǔ hòu hú guāng mǎn, méi biān chūn yì fú。

ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄤ ㄇㄢˇ, ㄇㄟˊ ㄅㄧㄢ ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄈㄨˊ。

须君细商略,晴日共茶瓯。

xū jūn xì shāng lüè, qíng rì gòng chá ōu。

ㄒㄩ ㄐㄩㄣ ㄒㄧˋ ㄕㄤ ㄌㄩㄝˋ, ㄑㄧㄥˊ ㄖˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄚˊ ㄡ。

白话文翻译

与曾子分别已经一个月了。

对你的思念仿佛度过了好几个秋天。

你不该因公务奔波而叹息。

却像西域商人一样滞留他乡。

雨后湖面波光粼粼,水光充盈。

梅树旁边,春意悄然浮现。

需要等你回来与我细细商讨。

在晴朗的日子里,一同品茶对饮。

英文翻译

It's been a month since we parted, my friend Zeng.

My longing feels as if it spanned several autumns.

You shouldn't sigh over the toils of travel.

Yet you linger there, like a merchant from the west.

After the rain, the lake brims with shimmering light.

By the plum trees, the breath of spring floats in the air.

I must wait for you to ponder it carefully with me.

On a sunny day, sharing tea from the same bowl.

深度解构

分离强化了对时间周期的认知,凸显情感纽带的稳定性。

诗意解析

诗意概括

诗人表达与友人曾节夫分别后的深切思念,时光漫长如数载春秋。

《寄曾节夫》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 思鄉 · 送別 · 送别 · 思乡 · 羁旅

情感: 孤寂 · 柔情 · 惆悵 · 惆怅

意象: · · 相思

语气: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉约

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张栻生平简介

张栻(1133-1180),字敬夫,号南轩,南宋理学家、教育家。祖籍绵竹,生于蜀地,后主要活动于湖湘地区。他是南宋理学湖湘学派的奠基人和核心人物,与朱熹、吕祖谦并称“东南三贤”,在理学发展史上占有重要地位,其思想对后世影响深远。

浏览张栻全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理