曾子别经月,相思如几秋。
不应行役叹,却为贾胡留。
雨后湖光满,梅边春意浮。
须君细商略,晴日共茶瓯。
曾子别经月,相思如几秋。
不应行役叹,却为贾胡留。
雨后湖光满,梅边春意浮。
须君细商略,晴日共茶瓯。
与曾子分别已经一个月了。
对你的思念仿佛度过了好几个秋天。
你不该因公务奔波而叹息。
却像西域商人一样滞留他乡。
雨后湖面波光粼粼,水光充盈。
梅树旁边,春意悄然浮现。
需要等你回来与我细细商讨。
在晴朗的日子里,一同品茶对饮。
It's been a month since we parted, my friend Zeng.
My longing feels as if it spanned several autumns.
You shouldn't sigh over the toils of travel.
Yet you linger there, like a merchant from the west.
After the rain, the lake brims with shimmering light.
By the plum trees, the breath of spring floats in the air.
I must wait for you to ponder it carefully with me.
On a sunny day, sharing tea from the same bowl.
分离强化了对时间周期的认知,凸显情感纽带的稳定性。
诗人表达与友人曾节夫分别后的深切思念,时光漫长如数载春秋。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理